Цензура художественного произведения Granblue Френсирует японские и западные геймеры

Цензура цензуры Granblue

Мобильный RPG для Cygames Granblue Фэнтези недавно добавили нового персонажа в игру под названием Измир. Игра доступно только в Японии но из-за большого объема западных игроков, играющих в игру, Cygames добавил в игру вариант английского языка. Геймеры выяснили, однако, что при переключении между японским языком и английской версией персонаж Измир имеет немного более скрытый вид в своих произведениях и подвергся некоторой форме незначительной цензуры в своих картинах персонажей и портфолио.

Выход YouTube Цензура Gaming сделал быстрое двухминутное видео, сравнивающее изображения двух версий и что именно изменилось. Вы можете проверить это ниже.

Изменение включает в себя незначительное освещение на расщепление подбородка и дополнительное покрытие некоторых бедер из Измира, так что вместо того, чтобы носить трусики бикини, она носит мальчишеские шорты. Сопроводительное изображение можно посмотреть ниже.

Некоторые из наших читателей обратились к нам по этому вопросу и указали на гнев как японских, так и западных геймеров по поводу изменений.

Есть небольшая проблема, связанная с проблемой на Gran Blue sub-Reddit.

Как указано в Censored Gaming и в потоке, есть и другие символы в Granblue Фэнтези которые не подвергаются цензуре и имеют одинаково рискованное снаряжение.

Я обратился к Cygames, чтобы спросить их, возможно ли это из-за некоторых проблем с персонажем, превентивной цензуры для возможного международного выпуска на Западе или из-за некоторых стандартов рейтинга. Если разработчики решат ответить, статья будет обновлена.

Однако это не первый случай, когда мобильная игра была подвергнута цензуре. Одна компания Pati Games Corp заявила, что Google и Apple попросили их внести изменения в женские символы в Dragon Heroes, Когда разработчики Рейдовый короля пытались подвергнуть цензуре своих персонажей, люфт от фанатов был настолько плохим, что они удалили цензуру из игры.

[Обновление:] Участник из подразделения административной поддержки в Cygames по имени Накано ответил на пользователя, который сообщил им о различиях между английским и японским версиями снаряжения Измира. Сообщение было опубликовано в Reddit нить, где Накано заявил ...

«Нам жаль слышать об этом случае относительно Granblue Фэнтези и различные версии из купальника в Измире между японской версией и иллюстрациями на английском языке. Я полагаю, вы согласны с тем, что нет сомнений в том, что эти две версии разные?

«Мы очень сожалеем о путанице, вызванной изменением костюма Измира. Но я могу подтвердить, что изменение [в костюме] [спроектировано по назначению].

«Однако я собираю эту информацию [вы предоставили] и передаете это сообщение в необходимый отдел».