Как статья?

1475560проверка файлов cookieМы никогда не учимся!: Аниме-субтитры Bokuben используют политику идентичности
Злой Нападение
2020/05

Мы никогда не учимся!: Аниме-субтитры Bokuben используют политику идентичности

Политика идентичности не просто движется в одном направлении, она включает в себя множество убеждений и принципов. Когда они практикуются в пределах своей территории, большинство людей не возражают и не заботятся об этом. Если вынести их за пределы политической сферы и поместить в круг развлечений СМИ, это становится отвлекающим и навязчивым. Хорошо, Bokutachi ва Benkyou га декинай!известный на английском как Мы никогда не учимся!: Бокубен, является еще одной жертвой политики идентичности, на этот раз проводимой принадлежащей Sony компанией Aniplex.

Санкаку комплекс написал подробную статью, объясняющую, как в английских субтитрах значения некоторых сцен в аниме изменились.

o16reAQ

Санкаку объяснил, что некоторые из использованных слов были сильно изменены, чтобы адаптировать фразеологию политики идентичности [текущего года], которая неверна в соответствии с тем, что на самом деле говорили персонажи…

«Огата на самом деле говорит «какусей сёбуси Огата» — «какусей» — это слово, которое часто используется для обозначения «увеличения силы» (своего рода «пробуждения»), причем «пробуждение» также является одним из возможных определений и, вероятно, причина, по которой переводчик решил вставить собственную «шутку».

Hc0IH5R

Еще была строчка о том, что ты «ПК, об этом», в которой Санкаку объяснил…

«В этой сцене главный герой Нариюки говорит Асуми, что ей не нужно странным образом перефразировать себя из уважения к нему, поскольку она избегает напрямую называть его семью бедной – никаких упоминаний о словах «политкорректность» не было. »

Они также подтвердили, что измененные субтитры появляются в ленте Crunchyroll. Мы никогда не учимся!: Бокубен.

Такую ересь локализации подхватил и ютубер. Герой хэй, который сделал об этом видео.

По сути, это показывает, что не только дубляж часто объединяется локализаторами, продвигающими повестку дня, но теперь даже субтитры больше не являются надежными.

Это правда, что говорят пуристы: если вы хотите наслаждаться японским аниме, выучите язык.

(Спасибо за новостные советы Эбицентру и Принцу Тяжёлому Крейсеру Железной Крови)

Другое злое нападение